Переводчик-редактор (Ru-En)
Мы ищем переводчика-редактора для вычитки и коррекции машинного перевода художественных текстов (сценариев интерактивных историй). Основная задача — доведение текста до уровня носителя языка с учетом культурного контекста и особенностей целевой аудитории.Обязанности:- редактирование и вычитка машинного перевода (объем правок в среднем 20–30% текста)- адаптация текста под культурный и языковой контекст стран Западной Европы и Северной Америки- выявление и исправление кальки, буквального перевода и локальных особенностей русского языка (например, выражений вроде «плюнуть через плечо» или «постучать по дереву» , неочевидных для носителя иностранного языка)- обеспечение естественного, идиоматичного звучания текста на английском языке- работа с таблицами и массивами текстов (поиск, замены, базовая автоматизация)- участие в улучшении процессов постредактирования и качества машинного перевода Требования:
- уверенное владение английским языком- опыт регулярной языковой практики, большим плюсом будет опыт переводческой или редакторской работы- понимание культурного контекста Западной Европы и/или Северной Америки- высокая начитанность и насмотренность: понимание стилистики современного зарубежного контента (книги, фильмы, сериалы)- умение распознавать буквальный перевод и адаптировать его под мышление носителя языка- базовое владение Microsoft Excel (find & replace, работа с массивами текста)- внимательность к деталям, языковое чутье, системность- готовность предлагать улучшения и участвовать в развитии инструментов машинного перевода- открытость к экспериментам и доработке инструментов.